韓国語の発音
2004年 09月 24日
セタハンで一緒のkumamakumaさんの記事です。↓↓↓
どっちが正しいの?
韓国語の発音についてです。
私は、韓国語の発音は、語頭に来る時は濁らないと思っていました。
(実際、NHKのラジ講ではそうやって言っていたような気がします)
でも、どうもそうでもないようなのです。
分かりやすいところでは、「ペ ヨンジュン」→「ベ ヨンジュン」が正しい、とのこと…
え~、そうなんだ?と、ちょっとオドロキでした。
たしかに英語表記では「釜山」はBUSAN、「済州」はJEJU、そしてチソンくんは
「JISUNG」と表記するんですよね。
(実際、ジソンくんと呼んでいる人もたくさんいますよ)
私はむしろ、『韓国語の発音では濁らないのに、なんで英語表記だとこうなるの?』と
思っていました。
なので、敢えて「チソンくん」と呼んでいたのですが…
で、これについてkumamakumaさんのページにとても分かりやすく説明がしてあります。
結論から言うと、「ペ」と「ベ」の中間?のようなのですが、韓国人でも人によって捉え方が
ビミョーに違うみたいですね…
う~ん、韓国語の発音ってムズカシイ。自分ではちゃんと発音しているつもりでも
旅行先ではなかなか通じなかったり、大変です。
こればっかりは、何回も聞いて慣れるしかないのかなぁ。
どっちが正しいの?
韓国語の発音についてです。
私は、韓国語の発音は、語頭に来る時は濁らないと思っていました。
(実際、NHKのラジ講ではそうやって言っていたような気がします)
でも、どうもそうでもないようなのです。
分かりやすいところでは、「ペ ヨンジュン」→「ベ ヨンジュン」が正しい、とのこと…
え~、そうなんだ?と、ちょっとオドロキでした。
たしかに英語表記では「釜山」はBUSAN、「済州」はJEJU、そしてチソンくんは
「JISUNG」と表記するんですよね。
(実際、ジソンくんと呼んでいる人もたくさんいますよ)
私はむしろ、『韓国語の発音では濁らないのに、なんで英語表記だとこうなるの?』と
思っていました。
なので、敢えて「チソンくん」と呼んでいたのですが…
で、これについてkumamakumaさんのページにとても分かりやすく説明がしてあります。
結論から言うと、「ペ」と「ベ」の中間?のようなのですが、韓国人でも人によって捉え方が
ビミョーに違うみたいですね…
う~ん、韓国語の発音ってムズカシイ。自分ではちゃんと発音しているつもりでも
旅行先ではなかなか通じなかったり、大変です。
こればっかりは、何回も聞いて慣れるしかないのかなぁ。
by venuscolor
| 2004-09-24 01:29
| Korea